日內瓦韻文詩篇 PSALM 42

 

首 頁

音樂園地


宗教音樂導論

基督教聖詩源起

彌撒曲 1

彌撒曲 2

Miserere

莫拉維亞聖詩

維瓦第及其宗教音樂

日內瓦韻文詩篇

日內瓦韻文詩篇 42

古德梅

Ave Maria


古典音樂欣賞

文集

認識聖詩

新聖詩

聖詩1-100首

聖詩101-200首

聖詩201-400首

聖詩401-523首

台、英語聖詩譜

 

詩篇 42 篇

As deer in want water


這首曲子選自日內瓦詩篇集第42篇,因而曲調名稱為PSALM42。在聖詩中和韻文詩篇有關的曲調名稱有四種:OLD、PSALM[1]、地名和首行。以OLD開始的是英文日內瓦詩篇,以PSALM開始的是日內瓦詩篇集,以地名開始的大多 是蘇格蘭詩篇集,有些日內瓦詩篇亦以法文首行代替用PSALM為曲調名稱(如:聖詩216首為PSALM 118或稱為 RENDEZ A DIEU)。

這個曲調配上由德國牧師詩人Johannes G. Olearius(1611-1684)按以賽亞40:1-8寫成Tröst­et, tröst­et meine Lieb­en(安慰我的百姓),這首英文譯為Comfort, comfort ye My people和韓德爾彌賽亞第二首的歌詞相同都是受以賽雅40章的啟示。他的詩集有302首收錄在他主編的聖詩集Geist­liche Singe-Kunst (Leip­zig, Ger­ma­ny: 1671。)這是18世紀德國重要聖詩共有1200首之多,次年再版增至1340首。Au­gust of Sach­sen-Weis­sen­fels 公爵指派他為宮廷主任牧師並在Halle當牧師。韓德爾是他的同鄉出生於哈勒。英國女詩人Catherine Winkworth(1827-1878, 聖詩72, 258,320新聖詩5, 42)於1863年翻譯成英文。Catherine主要翻譯的有Lyra Germanica (1858), Chor­ale Book for Eng­land( 1863), Christ­ian Sing­ers of Ger­ma­ny(1869)。她於1878在瑞士去世。

日內瓦詩篇集共有 125個曲調,其中有70首由布爾喬亞 (Louis Bourgeois,c1510 - c1561)作曲,聖詩34、508首(OLD HUNDREDTH〈頌榮〉)即他最有名之作品 (聖詩還選146、216首)。他不但是我長老宗和歸正教會最重要的作曲家,也是日內瓦詩篇的音樂主編,從此日內瓦詩篇集廣為流傳,並譯成歐洲各國文字,甚至影響英國聖詩發展。日內瓦詩篇集奠定了新教教會音樂的典範。Bourgeois生於法國巴黎,1541年時跟加爾文(Calvin)到瑞士的日內瓦任教會詩班的指揮,1545年長執會任命他接Guillaume Franc(d. 1570)之職位,擔任St. Pierre 和St. Gervais兩間教會樂長詩班的指揮。1557年離開Geneva,但1561年之後下落不詳。

這首曲子的旋律是少數被引用的日內瓦韻文詩篇,其中被引用最多的為聖詩508首、第二名則是PSALM 42,其次是PSALM 36(新聖詩42首)。這首聖詩被引用有Claude Goudimel (1514-1572) 由這曲調做的四部經文歌。瑞士作曲家Samuel Marechall(1554-1640) 為管風琴寫的前奏曲約1606年作曲。荷蘭改革宗大師Jan Pieterszoon Sweelinck (1562-1621) 以此寫管風琴變奏曲。德國作曲家Michael Praetorius (1571-1621) 雙四聲部合唱管附弦樂伴奏。德國作曲家Johann Hermann Schein (1586-1630) 的Cantional (1615, 1645) 首先用Freu dich sehr o meine Seele這個德文首行為曲名[2]。Johann Crueger (1598-1662,聖詩73、145、205、223、318作曲者) 之聖詩(詠)曲。Goerg Boehm(1661-1733) 為為管風琴變奏曲 (Partita[3]) 12 variations of Freu dich sehr o meine Seele (Psalm 42)。Georg Philipp Telemann (1681- 1767)用在The Blissful Contemplation of the Bitter Passion and Dying of Jesus Christ的16樂章。J. S. Bach雖然沒有用這首曲子寫關於管風琴的曲子,但是他在清唱曲中引用13首(第3樂章 )、19首(第7樂章)、25首(第樂章)、30首(第6樂章)、32首(第6樂章)、39首(第7樂章)、70首(第7樂章)、194首(第6樂章)都用這旋律。

Bach之後有很多作曲家引用,他的管風琴高足Johann Ludwig Krebs (1713-1780)用在他的管風琴幻想曲當中,Johann Christoph Oley (1738- 1789) 的管風琴前奏曲,Johann Heinrich Christian Rinch (1770-1846) 的管風琴七段變奏曲都是用這個旋律。浪漫樂派兩位鋼琴大師Robert Schumann, (1810-1856) 用於他的鋼琴小品集43首兒童鋼琴曲集(Album fuer die Jugend, op. 68)中第四首和和第四十二首。李斯特 (Franz Liszt, 1811-1886)旅行者劄記  (Album d’un voyageur, S 156) 中第六首詩篇(Psaume)。雷格Max Reger(1873-1916)管風琴前奏曲作品(op. 67, no. 11)和管風琴幻想曲作品(op. 30),德國另一作曲家Karg-Elert, (1877-1933)的管風琴即興曲作品(op. 65, no. 5。)

歌詞如下:

1. Comfort, comfort ye my people,
speak ye peace, thus saith our God;
comfort those who sit in darkness,
mourning 'neath their sorrow's load;
speak ye to Jerusalem
of the peace that waits for them;
tell her that her sins I cover,
and her warfare now is over.
2. For the herald's voice is crying
in the desert far and near,
bidding all men to repentance,
since the kingdom now is here.
O that warning cry obey!
Now prepare for God a way!
Let the valleys rise to meet him,
and the hills bow down to greet him.
3. Make ye straight what long was crooked,
make the rougher places plain:
let your hearts be true and humble,
as befits his holy reign,
For the glory of the Lord
now o'er the earth is shed abroad,
and all flesh shall see the token
that his word is never broken.

 


[1]. OLD 和PSALM後面加上數字。

[2]. Schein 任職於來比錫上多馬大教堂樂長,他於1615年出版第一版,裡面有許多聖詩作品。他去世後1645,由他的後繼者Tobias Michael幫他出版第二版。見C. S. Terry, Bach Chorales, v.2, p. 165 & The New Grove Dictionary of Music and Musicians, v.22, p. 463。

[3]. Partita後來發展成為組曲由多首舞曲或短曲所共同組合而成的一種樂曲形式。